Thanh Thanh
Nhìn Lại Một Năm Qua
Một năm qua,
tựa ngày hôm qua vậy!
Vẫn loay hoay
giữa thương, ghét, giận hờn..
Ngày luôn mới
sao hồn mình vẫn cũ ?
Khi tóc chiều
đã nhuộm ánh tà dương.
Một năm qua
vẫn đến chùa lễ Phật
Vẫn trông đời
bằng nét mặt kiêu sa,
Biết đạo lý
Phật đà là lẽ thật
Bước chân còn
chưa hướng đến vị tha..
Một năm qua vẫn thường hằng tắm gội
Nước trôi
ngoài, chưa xóa bụi trần tâm
Dù vẫn biết..
cuộc đời như gió vội
Hồn băn
khoăn.. chưa chọn lối trăng rằm.
Một năm qua, đếm bao ngày Tỉnh thức,
Với bao lần
sống thực Hiểu và Thương ?
Ngồi lặng lẽ
mà nghe nơi lồng ngực
Sống hay đang
tồn tại.. sống qua đường!
Một năm qua
ta vẫn hoài quét dọn
Sao vườn tâm
cỏ dệt lối hoang vu ?
Mười hơi thở
mấy hơi cùng Chánh Niệm
Thắp đèn lên
soi sáng cõi sương mù..
Tàn Đông giá Xuân về trong ấm áp
Xin mở lòng
cho nắng rọi vào tim!
Từng giọt
nắng thanh lương là giọt Pháp
Xuân mới về,
mong đổi mới , quang minh.
Thích Tánh Tuệ
ONE YEAR HAS PASSED
One year has passed, but it is like
yesterday:
Still busy with love and hatred, the
foul play!
Time always renews why our soul rests
old yet
While our age already wanes like the
sunset.
Last year we still came for the Buddha’s
grace
But still looked at others with a
haughty face.
Even though knowing Dharma is the Truth,
Our steps did not yet comprise a pace to
ruth.
All last year we frequently bathed as
inclined:
Water cleaned body, not worldly dust in
mind.
Being aware of life as the fast wind as
short,
We still hesitated, not chose the bright
resort.
Last year, how many days wide-awake were
we
Times to truly live, understand and love
in glee?
We sat silently but felt in our
innermost clime
If we did live or exist… transient to
kill time.
We still always tidied up things in the
last year
But grass grew in our heart as a fallow
sphere.
Ten breath spans, how many with mind
right?
Let us light the candles to enlighten
the blight.
Winter has ended, warm Spring come
whole.
Let us open our heart for light to flash
our soul.
Each sunbeam is a ray of Dharma virtue
rife;
With new Spring we renovate to better
our life.
Translation by THANH-THANH
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét