Chiều nay anh tìm về
nước Chúa
trong lễ Phục Sinh
của Người .
Có một người quen
mà lạ:
em lạc trong dàn đồng
ca .
Chúng mình không nhận
ra nhau
vì Chúa đã trị vì tất
cả:
buồng tim trản đấy
nước Chúa,
chẳng còn khoang
nào cho anh.
Anh chờ trước cổng
thánh đường,
chút hy vọng cuối
cùng anh nhóm thành ngọn nến.
Nhưng em đã tan vào
cộng đoàn dân Chúa;
cô đơn anh về với
đêm...
Chúa dạy con chiên
hãy mở tim cho người
rồi yêu thương đồng
loại .
Trái tim con chỉ đủ
sức yêu nàng,
Và trong khoảnh khắc
này, nàng có yêu con?
Chúa phục sinh, em
cũng phục sinh.
Biết ngày mai em có
trở lại đời thường
với buồn vui của cuộc
đời trần thế
để nhận ra nhau sau
giấc mộng thiên đường?...
NGUYỄN
NGUYÊN THANH
JESUS RESURRECTED
This evening I searched my way to God’s range
Where they were celebrating Easter, his morale.
There I found the one familiar but now strange:
That was you who had strayed into the chorale.
We did not recognize one another at this hour:
Everything God had reserved the right to oversee.
Your ventricles were saturated in God’s power,
Not a tiny cavity in your heart was saved for me.
I waited for you at the gate in front of the church
With a glimmer of my hope I kindled a candle;
But you had already dissolved in the lambs herd;
I returned into the night my loneliness to handle.
God has taught his disciples: thou open thy heart
To love thy fellow humans all to live in chime.
Well, my heart is able only to love her, how tart!
Oh Lord, but does she love me right at this time?
Jesus was resurrected, and you were too tonight.
I wondered if tomorrow, to revert, you would deem
To recognize in life, with vicissitudes though trite,
One another, ourselves, after the paradise dream?
Translation by THANH-THANH
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét