Nếu vắng anh, môi em vắng nụ cười
Nụ cười xưa em chỉ trao cho anh
Từ nay anh đã quên người yêu cũ
Dẫu biết rằng không phải lỗi anh đâu
Anh đi rồi, em mất niềm vui sống
Chỉ còn vòng tay trống vắng dịu dàng
Còn đâu nữa những nụ cười tươi thắm
Ngày nao em đã trao hết cho anh
Từ lúc vắng anh, em không thiết sống
Vẫn nhớ về bao kỷ niệm bên nhau
Lệ nhòa trên mi cho đôi mắt ướt
Hờ hững tay gầy với trái tim đau
Anh đi rồi, chỉ còn bóng tối
Bóng tối đã vây quanh đời tôi
Nụ cười còn gượng nở trên môi
Ngày nào đã trao hết cho người
Anh đi rồi,
Nói lời hẹn ước đã xa xôi
Hẹn ước cùng nhau chung lối mộng
Vòng tay âu yếm chẳng trao nhau
Tình yêu ấy đã rời xa tôi..
Nếu vắng anh,
Một ngày, quanh tôi chỉ là bóng tối
Chỉ là bóng hình anh trong tim thôi..
Thu Chi Lệ ( Đức quốc, Tháng 12.2022)
*Après toi (Lied von Leandros))
Tu t'en vas
L'amour a pour toi
Le sourire d'une autre
Je voudrais, mais ne peux t'en vouloir
Désormais
Tu vas m'oublier
Ce n'est pas de ta faute
Et pourtant tu dois savoir
Qu'après toi
Je ne pourrai plus vivre, non plus vivre
Qu'en souvenir de toi
Après toi
J'aurai les yeux humides
Les mains vides, le cœur sans joie
Avec toi
J'avais appris à rire
Et mes rires ne viennent que par toi
Après toi, je ne serai que l'ombre
De ton ombre
Après toi
Même un jour, si je fais ma vie
Si je tiens la promesse
Qui unit deux êtres pour toujours
Après toi
Je pourrai peut-être
Donner de ma tendresse
Mais plus rien de mon amour
Après toi
Je ne pourrai plus vivre, non plus vivre
Qu'en souvenir de toi
Après toi
J'aurai les yeux humides
Les mains vides, le cœur sans joie
Avec toi
J'avais appris à rire
Et mes rires ne viennent que par toi
Après toi, je ne serai que l'ombre
De ton ombre
Après toi
Bài hát “Après toi“ do cs. Wicky Leandros trình diễn ở châu Âu đã được giải thưởng Eurovision năm 1972 (“ Song Contest Eurovision“ là cuộc thi âm nhạc lớn nhất ở châu Âu mỗi năm, đến nay vừa đúng 50 năm). Cô ấy là người cs. có giọng ca thánh thót điêu luyện, truyền cảm, đã làm rung động bao trái tim người nghe.
Tôi xin P.Dịch nguyên tác bài thơ “ Après toi“ bằng tiếng Pháp sau đây ra Việt ngữ do có sự đồng cảm sâu sắc với tác giả..
Thuchile
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét