Thứ Hai, 9 tháng 8, 2021

ĐỪNG THAN KHÓC - Thơ Trần Văn Lương & Mùi Quý Bồng

 

NE PLEURE PAS

Ne pleure pas quand le soleil,
Sa lueur enfin tarie, se cache.
Car demain, fidèle à sa tâche,
Reviendra ce disque vermeil.

Quand la lune un soir disparaît,
Ne pleure pas sa sombre absence.
Car bientôt, avec grande aisance,
Reparaîtra son bel attrait.

Quand le vent d'automne survient,
Dénuant l'arbre de son feuillage,
Ne pleure pas, car ce pillage
Finira plus vite qu'il vient.

Et quand ces beaux oiseaux s'en vont
Pour rejoindre un autre rivage,
Sache que ce n'est qu'un voyage.
Ne pleure pas, ils reviendront.

Mais quand l'ennemi t'a rendu
Exilé dans ta patrie même,
Pleure et pleure donc, le cœur blême,
Pour ce pays à jamais perdu.
           Trần Văn Lương
              Cali, 7/2021


Phỏng dịch thơ Việt:

ĐỪNG THAN KHÓC

Đừng than khóc khi mặt trời khuất dạng,
Cuốn mang theo những giọt nắng úa tàn,
Vì ngày mai, khi sương sớm dần tan,
Sẽ lại thấy ánh hồng lan khắp chốn.

Mảnh trăng đó cũng có ngày ẩn trốn,
Đừng âu sầu, đừng chộn rộn khóc than,
Chỉ vài hôm, trăng sẽ lại an nhàn
Trở về giữa lối ngàn sao lấp lánh.

Khi ngọn gió thu vút qua lành lạnh,
Vặt rừng cây trụi lá, nhánh khô phơi,
Đừng khóc than, cảnh xơ xác tả tơi
Sẽ biến mất nhanh như thời mới đến.

Khi những cánh chim giã từ từng chuyến,
Để tìm về một bến đỗ xa xôi,
Đây chỉ là chia cách tạm mà thôi,
Đừng than khóc, chúng rồi quay trở lại.

Nhưng khi bị lũ giặc thù vô loại,
Bắt lưu đày trên dải đất yêu thương,
Hãy vắt tim, dốc hết lệ đoạn trường,
Khóc cho một quê hương không còn nữa.

TRẦN VĂN LƯƠNG
Cali, 7/2021

XIN ĐỪNG KHÓC

Đừng khóc bạn ơi, khi mặt trời lặn,
Những tia nắng cuối đã tắt lịm dần
Vì sáng sớm mai, luôn luôn đúng hẹn
Bầu trời sẽ lại sáng chói dương quang.

Nếu đêm đến, và vầng trăng đột khuất
Đừng buồn rầu, đừng sầu não, khóc than.
Vì bạn ơi, mai đây thôi, ánh nguyệt
Trên không gian lại tỏa sáng dịu dàng.

Khi trời vào thu, một cơn gió cuốn
Khiến cây cành trơ trụi, lá vàng rơi.
Xin bạn đừng vội thương vay, khóc mướn,
Ít lâu thôi, cây lá lại xanh tươi.

Và khi đàn chim, vào độ chuyển di,9
Rời nơi bạn, đến một vùng đất khác,
Bạn cũng chẳng nên than khóc làm gì
Sang năm chúng sẽ quay về như trước.

Nhưng bạn ơi, nếu kẻ thù của bạn
Biến bạn thành những kẻ lưu đầy
Ngay trên quê hương mình, thì nỗi hận
Phải làm bạn tim vỡ, lệ đong đầy
Vì bạn đã…
mất quê hương vĩnh viễn!

MÙI QUÝ BỒNG

(phóng tác)
07/29/2021

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét