IN FLANDERS FIELDS
By John Mccrae
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie,
In Flanders fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.
JOHN MCCRAE
***
1.
NGHĨA TRANG CHIẾN ĐỊA FLANDERS
Phương Hoa (Phỏng dịch thơ Lục Bát)
Hoa loang chiến địa Flanders
Hàng hàng thập tự chơ vơ não nùng
Nơi chúng tôi ngụ mịt mùng
Sơn ca gan dạ hót cùng đạn bay
Chúng tôi mới thác, vài ngày
Từng nơi dương thế ngắm mai, thưởng chiều
Được người yêu, cũng từng yêu
Giờ nằm đây, chốn hắt hiu Flanders
Thay chúng tôi, giữ cõi bờ
Những người ngã xuống đang nhờ truyền nhân
Trao tay ngọn đuốc hực hừng
Bạn mà quên những kẻ từng hy sinh
Chúng tôi nào thể ngủ yên
Cho dù anh túc phủ lên Flanders
PHƯƠNG HOA - MAY 28th 2021
**
2. TRONG CÁNH ĐỒNG FLANDERS
Phương Hoa (Phỏng dịch thơ bảy chữ)
Rực màu Anh Túc bãi Flanders
Hoa giữa hàng hàng Thánh Giá trơ
Điểm ngụ chúng tôi trời sáng tỏ
Sơn ca lượn hót, mặc bom hò
Chúng tôi thác đã mấy ngày qua
Từng thưởng bình minh, chiều tím ngà
Từng được người yêu, yêu đáp trả
Giờ nằm nghỉ với “Poppy” hoa
Hãy tiếp chúng tôi diệt thù ngay
Từ những đôi tay ngã gục này:
Ngọn đuốc. Nhặt lên vung thẳng tiến
Xin đừng thất hứa kẻ tuyền đài
Tử sĩ làm sao an giấc ngủ
Dù hoa Anh Túc rực Flanders
Phương Hoa – MAY 28th 20
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét